Abominação (Bíblia)

Abomination (do latim abominatio verbo abominari “deprecar um mau presságio”) é o termo usado para traduzir termos diferentes para Hebrew usados na Bíblia : shiqquwts , shiqqûts e sheqets (formas derivadas de shâqats ) e תֹּועֵבָה tō’ēḇā , to’ba (nomes ) ou ta’ab (verbo). De acordo com o DRAE, uma abominação é tão abominável como a ação e o efeito da abominação; e este verbo significa condenar e curar alguém ou algo para considerá-loruim ou prejudicial , sinônimo de aversão . 1

As palavras bíblicas que normalmente são traduzidas como abominação nem sempre significam que nos textos bíblicos (o sentido da excepcionalidade moral ), mas geralmente significam o que é proibido de acordo com a lei religiosa (especialmente sheqets ). Linguisticamente, nesses casos, pode ser próximo do significado do termo tabu polinésio ( tabu ou tapu ), que é usado para o que não deve ser comido ou tocado, o que é proibido, às vezes como uma ofensa capital; e esse é um termo amplamente utilizado pela antropologia e psicologia ( Sigmund Freud Totem e Taboo ). A palavra hebraica que mais freqüentemente é traduzida como uma abominação para denotar graves ofensas morais é Tō’ēḇā . O termo ” shiqquwts” é traduzido pela abominação em quase todas as traduções da Bíblia para o inglês ; enquanto palavras semelhantes ( sheqets e shâqats ) são usadas quase exclusivamente para violações do código dietético rigoroso do Antigo Testamento. O termo hebraico mais usado, embora diferente, tō’ēḇā , também é traduzido como “abominação” na tradução mais comum em inglês ( versão autoritária do rei James ) e às vezes na Nova Bíblia Padrão Americana(NASB) Muitas versões modernas em inglês ( New International Version -NIV- e New English Translation -NET-) traduzem-na como ” detestável “. É usado principalmente para denotar idolatria , e em muitos outros casos refere-se a coisas inerentemente ruins, como sexo ilícito , mentira , assassinato , decepção , etc., bem como para refeições impuras . como animais limpos e imundos

Outra palavra que pode significar “o que é aborrecido” é zâ’am . Existem outras palavras hebraicas menos utilizadas com um significado semelhante, bem como os termos gregos .

Veja também

  • Bíblia
  • Condenação
  • Inferno
  • Pecado
  • Taboo
  • Leviticus chapter 18
  • Religião e sexualidade
  • Taboo foods
  • Animais impuros
  • Kosher
  • Halal
  • Jhatka

Links externos

  • em: Fogo e enxofre
  • em: Gehinnom
  • in: Depravação total
  • bibletab.com/a/abomination.htm Concordâncias bíblicas para o termo (em inglês)
  • http://www.paidionbooks.org/girrard/studies/abomnatn.htm#42

Notas

  1. Voltar ao topo↑ Royal Spanish Academy e Associação de Academias de Língua Espanhola (2014). «Abominação» . Dicionário da língua espanhola (23ª edição). Madrid: Espasa . ISBN  978-84-670-4189-7 . Royal Spanish Academy e Associação de Academias de Língua Espanhola (2014). «Abominar» . Dicionário da língua espanhola (23ª edição). Madrid: Espasa . ISBN 978-84-670-4189-7 . Royal Spanish Academy e Associação de Academias da Língua Espanhola(2014). “Abominável” . Dicionário da língua espanhola (23ª edição). Madrid: Espasa . ISBN  978-84-670-4189-7 .

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *