Nunc dimittis



Nunc dimittis , também chamado de O Cântico de Simeão , é um cântico do Evangelho de Lucas , 1 assim chamado por suas primeiras palavras traduzidas para o latim , que significa “Agora você sai”. 2 É um dos quatro cacifos evangélicos , sendo os outros três o Magnificat ou o Cântico de Maria , o Benedictus ou Cântico de Zacarias e Gloria em Excelsis Deo , adoração das hostes celestes em 2:14.

Dentro da Liturgia das Horas , o Nunc dimittis é o canto evangélico usado na oração dos completos .

Simeon

Siméon era um judeu devoto a quem o Espírito Santo havia prometido que não morreria até ter visto o Salvador. Quando a Virgem Maria e São José levaram o Menino Jesus ao Templo em Jerusalém para realizar a cerimônia de consagração do primogênito, Simeão estava lá e tomou Jesus em seus braços e recitou a seguinte música:

Versões

O grego original :

Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ,
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ισραήλ.

Latim : ( Vulgata )

Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum em ritmo:
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
Lumen ad revelationem gentium e gloria plebis tuae Israel.

Espanhol : ( Reina-Valera )

Agora, Senhor, envie o seu servo , de acordo com a sua palavra , em paz;
Porque meus olhos viram sua salvação,
O que você manipulou na presença de todos os povos;
Luz para ser revelada aos gentios , e a glória de seu povo Israel .

Espanhol : (versão de Antonio Fuentes Mendiola , 1986) 3

Agora, Senhor, você pode deixar o seu servo em paz, de acordo com a sua palavra,
porque meus olhos viram sua salvação,
que você preparou antes do rosto de todos os povos,
Luz para a revelação dos gentios e a glória de seu povo Israel.

Espanhol : ( Livro de Oração Comum da Igreja Anglicana ) 4

Agora, Senhor, retire seu servo, de acordo com sua palavra, em paz.
Porque meus olhos viram sua salvação,
O que você manipulou na presença de todos os povos;
Luz para ser revelada aos gentios, e a glória de seu povo Israel.

Inglês : ( King James Bible )

Senhor, agora deixe o seu servo partir em paz, conforme a sua palavra:
Porque os meus olhos viram a tua salvação,
O que você preparou antes do rosto de todas as pessoas;
Uma luz para iluminar os gentios, e a glória do seu povo Israel.

Espanhol : ( . Bíblia Sagrada versão oficial da Conferência Episcopal Espanhola ) 5

Agora, Senhor, de acordo com sua promessa, você pode deixar o seu servo entrar em paz.
Porque meus olhos viram seu Salvador,
a quem você apresentou a todos os povos:
Luz para iluminar as nações e a glória do seu povo Israel.

Adaptações musicais

Muitos compositores ter colocado a música para o texto, geralmente emparelhado com o Magnificat . Atualmente é comum esta música (versão) durante os serviços fúnebres anglicanos, com o arranjo musical de Charles Villiers Stanford ; o que foi interpretado, por exemplo, no funeral de Margaret Thatcher . 6

Influência literária

Nunc dimittis inspirou vários autores; Alguns são os seguintes:

  • Ezra Pound no epigrama “Cantico del Sole” (Canção do Sol, 1918). 7
  • TS Eliot em seu poema A Song for Simeon (Uma canção para Simeon, 1928). 8
  • Roald Dahl em sua história “Nunc Dimittis” (1953), contida em Tales of the Unexpected (1979).
  • Joseph Brodsky em seu poema “Nunc Dimittis” (1972). 9
  • Tanith Lee em sua história ” Nunc Dimittis ” (1983-1986).
  • E John I Carré em várias obras (1962-1974-2001).

Referências

  1. Voltar ao topo↑ Casiodoro de Reina ; Cipriano de Valera (1909). «Lc 2, 29-32» . Versão bíblica Reina-Valera ( Wikisource ).
  2. Voltar ao topo↑ Nunc Dimittis, Enciclopédia Cristã , [1]
  3. Voltar ao topo↑ Novo Testamento , [2]
  4. Voltar ao topo↑ Livro da Oração Comum da Igreja Anglicana , [3]
  5. Voltar ao topo↑ Bíblia Sagrada. Versão oficial da Conferência Episcopal Espanhola , [4]
  6. Voltar ao topo↑ «Margaret Thatcher: a ordem de serviço do funeral» . Telegraph . 17 de abril de 2013
  7. Voltar ao topo↑ Personae , [5]
  8. Voltar ao topo↑ Uma música para Simeon , [6]
  9. Voltar ao topo↑ Brodsky Através dos olhos de seus contemporâneos , Vol. II, [7]

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *